2020-12-24 17:08:00 | 阅读:
前后花了半个月的时间,陆陆续续翻完了手上这本《傅雷家书》,这是2016年译林出版社的版本。
傅雷的小儿子傅敏在2016年的编后又记中写到“自从二〇〇四年中学语文课本收入‘傅雷家书两则’后,各种侵权版本的所谓‘中学生新课标’傅雷家书层出不穷,我对那些寻章摘句的拼凑以及五花八门的解读很不以为然,认为是‘见树不见林’。其实,父母的家信不是为发表而创作,只是普通的家信,写在纸上的家常话……”
教材一贯断章取义惯了,阅读理解的标准答案往往连原作者都觉惊诧。所以特意提醒,如果想买《傅雷家书》,译林出版社的这个版本是不错的。
就像傅敏所言,这书确是普通的家信辑录,所以尽是絮絮叨叨的底色,无论是傅雷的手笔还是其夫人朱梅馥的手笔。这样的家书是做不到一口气读完的,只能逐日消化一些。我甚至怀疑,我都不能一口气写完我所想要表达的内容,因为实在琐碎得紧。
傅雷是盛名的翻译大家和文艺评论家。
作为翻译家,主要以翻译罗曼?罗兰的《约翰?克利斯朵夫》、丹纳的《艺术哲学》、巴尔扎克的《高老头》、以及伏尔泰等人的著作闻名。说来也巧,前几日kindle的屏保特惠还在推一套《傅雷经典译文全集》(共45册),可说是著作颇丰了。
而作为文艺评论家,傅雷的认真严肃是声名在外的。杨绛曾经写过一篇文章讲傅雷的逸事,说曾经翻译了一篇散文,自觉译得不太好,结果被傅雷称赞。因为傅雷一向严肃得紧,所以杨绛就当他是照例敷衍,于是便照例谦逊。结果傅雷忍不住了,当场发作:“杨绛,你知道吗?我的称赞是不容易的。”这实在是有趣的一幕。傅雷家,与钱钟书、杨绛夫妇是至交,于家书中亦多有提及,至交尚且随时翻脸,可见傅雷为人之严肃。
傅雷家书,主要是傅雷夫妇与长子傅聪的家书。傅雷对两个儿子,并没有一碗水端平。傅聪是世界盛名的钢琴演奏家,有“钢琴诗人”的美誉,傅雷夫妇对于傅聪的欣赏和喜爱远甚于傅敏,在家书中流露地比较好。
然而傅雷洋溢着的父爱,却并不是温柔宽厚的那类,而是严厉甚至是苛刻的。傅雷的好友楼适夷在代序中委婉地写到“对于傅雷那样管束孩子的方法,却是很不以为然的。”到是傅雷自己,真性情流露,在与傅聪的心中坦诚“孩子,我虐待了你,我永远对不起你,我永远赎补不了这种罪过!……良心不得安宁。”“……就是在家里,对你和你妈妈做了不少有亏良心的事……”
傅雷教子极严,又是几乎不近人情,夫人朱梅馥也常常受到精神上的折磨。傅雷在家书中,虽然一面对儿子忏悔,一面又往往不断地提着各种要求,这实在是个矛盾的很的人。我甚至于会想,《傅雷家书》之所以会被选入教材及教纲阅读书目,是否有一些人认为这种严厉的狼爸教育方式是成才之道。
学大教育
学大教育
学大教育
学大教育