2023-10-09 13:47:21 | 阅读:
《诗经静女》的翻译是,一个安静的姑娘真的很漂亮,让我等在角落的楼上。故意躲起来让我找,急得挠头,紧张不安。一个安静的姑娘真的很娇艳,给了我一根红管。鲜红的管子很亮,爱它的颜色真的很亮。郊野采摘给我,草真的很美很珍贵。不是草长得漂亮,而是美女给了我厚厚的感情。
一、诗经原文 静女
静女,我在城角。爱而不见,挠头。
静女其猥亵,让我彤管。童管有伟,说怡女美。
自牧归絮,迅美又异。土匪之美,美人之贻。
二、诗经注释
安静的女人:安静优雅的女人。
姝〔shū〕:美好。
俟〔sì〕:等待。
城角:城角,多指偏僻空旷的城角。
爱:假借词“隐藏”,隐藏,隐藏。
踟躇〔chí chú〕:徘徊不定。
娈〔luán〕:美好。
贻〔yí〕:赠送。
童管:古代女史用于记忆杆身漆朱的笔。一说与下面的“絮”同义。
炜〔wěi〕:光泽,光泽。
说怿〔yuè yì〕:快乐。说,和“悦”一样。易,快乐。
女〔rǔ〕:同“汝”,你,后同。
牧:野外。
归荑〔kuì tí〕:赠送茅草芽。归,通过“馈”,赠送。柳絮,茅草芽。
洵〔xún〕:的确,的确。
匪〔fēi〕:同“非”。
一、翻译
这个女人安静而美丽,在城角等着我。隐藏看不见,只好挠头又徘徊。
女人安静优雅,给我红笔管。红笔管光彩夺目,心中喜悦你美丽。
从野外回来送柔絮真的很美很特别。并不是说你很漂亮,因为美女给了我一些东西。
二、赏析解读
《静女》是一首一直备受选家关注的经典诗。以《毛诗序》和郑玄的《笔记》为代表的传统说法,认为这首诗旨在批评“卫君无道,夫人无德”的弊端。此外,王先谦的《诗三家义集疏》认为这是“迎而合的诗也”,而欧阳修的《诗本义》和朱的《诗集传》则认为这首诗是对卫国男女“淫奔”习俗的鞭挞。今天大多数人认为这是一首描写男女青年幽会的爱情诗。
整首诗分为三章,每章四句,从男人的角度描述。首要句话指出了故事的人物、地点和情境,描绘了一幅美丽的“安静的女人”在角落里等待我的画面。“爱”是“爱”的借口,表明女人知道我来了,故意看不见,优雅温柔的形象带来了一丝顽皮的色彩。
但是当我看不到“静女”的时候,我忍不住“挠头”,焦虑不安。第二章,“静女”终于出现了,给了我彤管之礼。在恋人眼里,它自然光彩照人,意义重大,所以诗人说“说女人的美”,掩饰不住内心的激动和喜悦。第三章,写女人从野外回来,又给了我一份礼物,那就是茅草的嫩芽。
虽然事物很轻微,但它所蕴含的感情却非常深刻。难怪诗人会陶醉其中,称赞它的美丽和奇怪。最后两句话是“神之笔”。通过否定柳絮本身的美,我们可以得出结论,这是因为人的美。“情人眼中的西施”的心理表现非常生动。
这首诗对细节的描述和心理的描述都很详细。短短三章就呈现出一个完整的故事,从热切的期待到焦虑的等待,从接受礼物的喜悦到陶醉爱情的甜蜜。故事情节的推广是合理而迷人的,尤其是诗人的创作技巧。
学大教育
学大教育
学大教育
学大教育